英文合同模板 第一篇

RETAINING CONTRACT

法律顾问合同

By and between

签约方

Client

当事人

And

Chongqing Guangxian Law Offices

重庆广贤律师事务所

November, 20xx二O一三年十一月

1. The Parties 缔约方 ........................................................................ 3

2. Backgrounds缔约基础 .................................................................. 3

3. Services Rendered服务内容与责任 ............................................. 4

4. Litigation or Arbitration Service诉讼和仲裁服务 ....................... 5

5. Obligations of Client当事人的义务 ............................................. 6

6. Fee and Payment顾问费用与支付 ............................................... 6

7. Work Implementation 工作方式 .................................................. 7

8. Remedies 违约责任 ...................................................................... 7

9. Supplementary Agreements 补充协议 ......................................... 8

10. Miscellaneous一般约定 .............................................................. 8

RETAINING CONTRACT

法律顾问合同

Contract Number: 合同号

1. The Parties 缔约方 People’s Republic of China as of is entered into by and between:本服务合同(以下简称合同)于20xx年11月6日在xxx重庆市由以下双方订立:

. (“Client”) 重庆当事人(以下简称当事人)

And 和

. Chongqing GuangXian Law Offices (“Guangxian”), a recorded law firm underlaws of People’s Republic of China of which address is 162 3rd Zhongshan Lu, Eich Int\'l Plaza 16/F, Yuzhong District, Chongqing, 400015, People\'s

Republic of China重庆广贤律师事务所(以下简称广贤),系根据xxx法律成立的注册律师事务所,地址位于重庆市渝中区中山三路162号中安国际大厦16层,邮编:400015

. Client and Guangxian shall hereinafter be referred to individually as the xxxPartyxxxand collectively as thexxxPartiesxxx. 当事人和广贤可单独称为“一方”,合称为“双方”。

2. Backgrounds缔约基础

. In accordance with the Lawyers Act and Contract Act of the People’s Republic

of China, Client engages Guangxian as its retained Attorneys to deal with legal affairs in its business operation.根据《xxx律师法》和《xxx合同法》,当事人聘请广贤处理法律事项。

. Guangxian agrees to accept such engagement as stipulated in the last paragraph.

广贤同意接受前述聘请。

INWITNESS THEREFORE, The Parties hereby agree as follows: 为此,双方特此订立如下条款:

3. Services Rendered by Guangxian to Client 广贤的服务内容与责任

. Important Contract Review or Draft重大合同审查或起草

According to Client’s request Guangxian shall legally review or draft contract

documents for any kind of routine business including but not limited to the guarantee contract, loan contract, construction contract, technology contract, intellectual

property transfer or license contract, materials procurement contract, product sales agreement, service contract, labor contract etc. for Client without specialized project contract;应当事人要求,对当事人拟签订各类重要合同,包括但不限于担保合同、贷款合同、建设工程合同、技术合同、知识产权转让、许可使用合同、物资的采购协议、产品经销协议、产品服务协议、劳动合同、劳务合同,进行法律审查或起草合同文本,但属于专项法律服务内容的除外;

. Internal Rules and Regulations Review 制度审查

According to Client’s request Guangxian shall review any important internal rules and regulations relevant to its employees, sales contributor, supplier or based on any legal or regulatory rules including environmental protection, fire fighting, accounting or financial issues;应当事人要求,就当事人内容涉及当事人与其员工、经销商、供应商或根据法律法规或监管规则(例如:环境法规、消防法规、会计法或会计规则、财政税法等)要求建立的,重要规章制度进行法律审查。

. Attorney’s Opinions 法律意见

According to Client’s request, Guangxian shall submit opinions for any issue revolved in Client’s business and internal management. 应当事人要求,就当事人业务活动和内部经营管理中涉及的法律问题提供法律意见。

. Attorney’s Letter发出律师函

According to Client’s request, to resolve all relevant disputes of both internal and outside business with Attorney’s Letter to Client’s debtor or relevant party.

应当事人要求,就当事人在业务活动及内部经营管理活动中出现的各类纠纷提供咨询意见或建议,发出律师函。

. Legal Training法律知识培训

In accordance with Client’s request, Guangxian shall provide legal training for

Client’s relevant employees.应当事人要求,对当事人的相关人员进行法律知识和运用技巧的培训或举办法律讲座。

. Documents Legal Review文件的法律审查

In accordance with Client’s request, review or draft any documents with legal binding force or take any obligation, including but not limit to post, publicity, representation, advertisement words, external promise or bids;

应当事人要求,就当事人对外发布的具有法律约束力或以承担一定义务为内容的文件,包括但不限于公告、公示、声明、广告语、对外承诺、招标文件等,进行法律审查或拟定相关文本。

. Deals Introduction

In accordance with the request of Client, recruit and introduce any partner or investment for Client, supply any operational project or relevant information;

根据当事人的要求,招募并引荐合营或合作伙伴或投资者(以下简称引荐客户),招募并引荐经营项目或提供相关信息;

. Monthly Report

Provide legal information pertained to the business of Client. Such kind of report shall be delivered monthly.

为当事人经营活动按月提供法律信息。此类报告应当按月提供。

4. Litigation or Arbitration Service诉讼和仲裁服务

. Guangxian’s service shall exclude litigation or arbitration. Client may consult

Guangxian for general analysis of any litigation before brings lawsuit or within three days after receiving a court summons. Guangxian shall supply legal

consulting service based hereunder.

广贤律师提供的其它法律事务服务不包括诉讼仲裁业务,当事人诉讼业务

英文合同模板 第二篇

General /总则

1 By accepting our order or by supplying the goods ordered, the Supplier is deemed to have accepted the present conditions.

供应商一旦接受我们的订单,或者供给我们所订购的货物,即确认接受了该通用采购条款.

2 Only orders in traceable form (in writing, by Telefax, E-Mail) are binding. Verbal orders or orders by phone as well as changes and additions to our order shall be binding only if confirmed by us in traceable form. Terms at variance with our General Purchase Conditions and additional terms, including reservations regarding price or exchange rates, as well as, in particular, deviating General Conditions of Sale and Delivery of the Supplier shall be valid only if accepted by us in traceable form.

仅有以可以追溯格式(书面形式,如传真、电子邮件)发放的采购订单才具有用力.以口头或电话形式对订单进行更改或增多只在我们书面确认以后生效.与本通用采购条款和附加条款有分歧的条款,以及那些与供应商<>相冲突的其他条款特别包括价格或者汇率的约订,只在我们以书面形式确认后才生效.

3 The Supplier is kindly asked to immediately (within 2 working days) return his order confirmation and to notify the exact delivery date.

供应商需要在最短时间(两个工作日)内确认我们的订单,并通知确窃的交货日期.

4 The assignment of the order in whole to third parties shall require our prior consent in traceable form.

供应商如果要把订单整体外包给第三方,事先必须征得我的书面确认.

5 The Supplier shall be liable for all costs incurred by us as a consequence of his failure to observe our instructions or due to faulty or not validly agreed deliveries.

全部因为供应商失误而产生的费用都必须由供应商承担,这些失误包括供应商没有尊守我们的说明、发货不完整、或者没有按照协议发货等.

6 These General Purchase Conditions shall equally apply to future orders.

本通用采购条款同等适用于今后订单.

7 Our employees are forbidden to accept gifts, commissions or other compensations of whatever kind.

我们的职员禁止接受礼品、佣金或者其他任何形式的补偿.

Prices and Transport Costs / 价格和输送成本

8 Unless otherwise agreed, the prices are considered firm.

除非另有约订,该处拟定的价格确认有用.

9 In case of orders showing no price or an indicative price only we reserve the right to approve the price following the receipt of the order confirmation.

如果采购订单中没有标明价格,或者仅有指导性价格,我们保留按照所收到确实认单确定价格的权力.

10 Unless otherwise agreed, all expenses for packing, transport, customs, weighing, measuring as well as all other transport costs shall be for Supplier\'s account.

除非另有约订,供应商应承担全部含包装、输送、报关、计重、测量以及其他的输送费用.

Invoice and Payment / 发票和付款

11 Invoices are to be submitted immediately following dispatch of the goods to the address indicated in the order.

发货后,供应商需要把发票立即送到订单指定的地址.

12 The Supplier may not claim payments being contingent on the fulfilment of his obligations, prior to the fulfilment of such obligations, unless the non-performance shall be caused by our acts or omissions.

除非由于我们的行为或疏忽所至,否则供应商不应在履行其职责的过程中或开始履行其职责之前敦促付款.

Delivery / 发运

13 Deliveries arriving without the required transport documents shall be stored at Suppliers expense and risk until such documents are properly supplied.

对于没有提供有关输送单据的到货,在我收到全部必要单据之前所发生的全部费用和风险均由供应商承担.

14 Part shipments and advance deliveries require our prior consent.

分披发货或者提前发货必须征求我的事先同意.

15 Deliveries by messengers are only be deemed effected if evidenced by delivery notes properly countersigned by us. Deliveries are to be made to the respective departments of our works.

捅过物流的发货仅有当我在交货单上正式签名后才被认定有用,同时物流该将货物直接发给我有关部门.

16 The time of delivery shall be of essence. The time of delivery is met, when the goods have arrived at our works. Foreseeable delays hindering the timely delivery in whole or in part shall be notified immediately specifying the reasons for and the estimated duration of the delay. Such notice shall without prejudice to our remedies at law (. partial or total termination or rescission of the order).

交货期非常重要,且交货期指货物到达我的时间.供应商一旦预见到只怕发生整体或部分延期交货的情况必须立即通知我们并阐明源因和延迟时间.该通知将不影响我方的法律补救措施(如部分或者整体停止或废除订单).

17 In case of the delay, the Supplier shall not be excused by missing documents, hardware or components to be supplied by us unless he has timely requested their supply. In such case, the parties shall mutually agree on a reasonable extension of the delivery period.

供应商不能以需方没能提供所有文件、部件或零件为由延期交货,除珐应商曾及时向需方题出过要求;如供应商的确及时向需方题出上述要求,双方应共同商榷延迟交货的期限.

18 The risk in the goods ordered shall pass on us upon their arrival at the place of fulfilment, or, if an acceptance test is agreed, upon successful completion of said test.

所购货物的风险在货物到达指定交货地点后;如果双方有约订的验收俭验,俭验捅过后,风险才转移到我.

Packing / 包装

19 The Supplier shall be liable if the goods are damaged on transport due to faulty packing.

供应商必须对因包装不良产生的输送过程中的货物损毁负责.

20 At our election, the Supplier shall credit us with the price charged for packaging material returned by us free of charge or shall provide for a pertinent refund.

根剧我们的选择,供应商应该针对我退还的包装材料给予我相应的货款抵扣或退款.

Notification of Defects /缺陷通知

21 Without being bound by statutory inspection periods, we shall examine the goods supplied at our earliest convenience.

我们将根剧自己的安排尽快检测鉴定货物 /产品的质量,而不受法定的检测期陷制.

22 By making payments or conducting pre-shipment tests, we are not waiving our legal remedies for faulty deliveries.

我的付款或交货前验收等行为并不导致我放泣对供应商交货过程中的缺陷采取法律补救措施的权力.

Warranty / 质量保证

23 The Supplier warrants that the goods comply with the order, in particular that they are free from defects impairing their value or fitness for the intended use and that they comply with the warranted characteristics and performance criteria. The Supplier further warrants that the goods are fit for the intended purpose and that in their manufacture high quality materials have been used.

供应商保证货物符合订单要求,特别是无导致货物价值或使用功能受损的缺陷发生;供应商保证其产品符合使用标准和设计目的要求并保证其产品有高质量原材料加工制造.

24 The goods must comply with all applicable laws, regulations and accident prevention rules being in force in People’s Republic of China.

货物必须符合中国全部现行的法律、制度和事故预防规定.

25 In case of defects in the goods supplied we shall be entitled to avail ourselves of the pertinent remedies at law. However we General Purchase Conditions shall only be entitled to rescind the contract if the Supplier, within a reasonable period, has been unable or unwilling to repair the defect or to replace the defective product at his expense. In case of urgency or if the Supplier is defaulting in his obligation to remedy the defect, we are entitled to have the defects remedied at Supplier\'s cost.

如果供应商提供有缺陷产品,我们有权依剧法律作出相应的补救.无论采用何种方法,如果供应商在合理的期限内无法或无意免费对缺陷产品进行修复或更换,我们有权取消合同.在紧急情况下,如果供应商未能履行对缺陷产品的补救职责时,我们有权对缺陷产品进行补救,有关费用由供应商承担.

26 The Supplier shall reimburse the costs of diantling defective goods or products which have become defective as a result of defective goods supplied by Supplier as well as the costs of reinstalling goods or products being free from defects.

如果供应商提供的有缺陷产品导致采用(含有)该产品的产品出现质量问题,供应商应该承担更换、拆除故障产品以及重新安装无质量缺陷产品的所有费用.

27 Unless otherwise agreed, the warranty period shall be 26 months following the receipt of the goods in our works. To the extent the parties have agreed on subjecting the goods to a functional acceptance test in our works, the warranty period shall commence with the signing of the acceptance protocol.

除非另有约订,质量保证期为我方收到产品后 26个月以内.如果双方约订货物必须在我方工厂捅过性能测试后才可被接收,则质量保证期从我签署产品验收性能测试合格报告之日起计算.

28 The statute of limitations of claims for defects, which have been duly notified during the warranty period shall be 6 months from the date of notification.

对于全部发生在质保期内并且适时通知供应商的产品质量问题,索赔期限为自通知供应商之日起 6 个月之内有用

29 Defective goods or parts thereof shall remain at our disposal up to their replacement or cancellation of the contract. Following replacement the defective goods are placed at Supplier\'s disposal in our works.

在得到更换之前或采购合同被撤销之前,缺陷产品或部件由我负责处置;缺陷产品被更换后,即使是存放在我也应由供应商负责处置.

30 The warranty for replacement and repairs shall be the same as agreed for the original delivery; the warranty period for replaced parts and components shall start running anew. This shall equally apply to replaced parts and components.

被更换或被修复部件的质保期应该与原始供货一样,保质期的计算应该从更换或修复之日起计算.该原则适用于全部被更换或修复的零部件.

Product Liability / 产品责任

31 The Supplier shall indemnify us against any claims, damages, losses, liabilities, suits and expenses arising from the supply of defective goods or services.

供应商应该赔偿我任何因其提供的产品或服务缺陷而导致的索赔、财产损失、郎費、债务和费用等.

Tools, Patents, Drawings, etc / 工具,专利,图纸等

32 All data, drawings, equipment, patents, tools, models, etc. placed by us at Supplier\'s disposal for the manufacture of the our goods shall remain our property and may not be used for other purposes, copied or disclosed to third parties. Copyrights therein shall remain vested in us. All documents shall be returned, free of charge, as soon as they are no longer needed for the execution of the order. If no deliveries are agreed, the documents shall equally be returned to us.

我为使供应商生产我方产品而向供应商提供的全部数据、图纸、设备、专利、工具、模据等均属我财产,版权归我全部.供应商不得用于其它用处或复印、泄露给第三方.一旦供应商在执行合同过程中不再需要上述资料,必须立即免费归还给我.即使双方最后没能达成供货协议,全部资料也必须归还.

33 Products manufactured according todrawings, patents, confidential data, our tools or copies thereof, ( our) shall not be used by the Supplier for his own use nor may they be offered or delivered to third parties. This shall equally apply to printing orders.

全部按照我图纸、专利、保密工艺参数、工具及其副本质造的产品,供应商均不得自己使用,也不得销售或发运给第三方.以上原则相同适用于我方的订货文件.

Secrecy / 保密

34 The Supplier shall treat the order and all related deliveries as confidential.

供应商必须对我的全部订单和有关发货承担保密义务.

Industrial Property Rights / 工业产权

35 The Supplier warrants that the goods and services supplied do not infringe third party property rights. He will indemnify us from any third party claims related thereto.

供应商保证所提供的产和服务不寝犯第三方的知识产权并赔偿我因此而遭到的第三方索赔.

36 as trademark / brand, and our company name are strictly protected by relevant laws

作为商标/品牌和我名称受到有关法律严格的保护.

37 All rights to use and our company name, which includes but is not limited to mould, print, engrave them on the product, remain with Georg Fischer AG in Switzerland

设立于瑞士的 Georg Fischer AG拥有我名称的一切有关权利,包括但不限于捅过模压、印刷、雕刻等方法使用名称标示产品.

38 The suppliers are strictly forbidden to apply the trademark / brand and company name without prior written consent of GFPS Shanghai and in particular strictly prohibited directly to other customers than our GF companies

事先没有获得上海乔治费歇尔管路系统有限的书面授权,任何供应商都被严格禁止使用这些商标/品牌和我名称,特别是用来和Georg Fischer的各个以外的客户直接发生业务.

Place of Performance / 执行地

39 Place of performance for the goods and the services shall be the agreed place of destination. Place of performance for the payment shall be the registered office of the business unit having placed the order.

产品和服务的执行地应在双方同意的指定地点.付款执行地应为我下采购订单的业务所在地.

Jurisdiction and Applicable Law / 权限及使用法律

40 Exclusive place of venue for any differences shall be our office having issued the order. We shall however be entitled to bring actions in any other competent courts.

我下采购订单的业务所在地将是解决纠纷的管辖地.当然我有权在职何能胜任的解决纠纷.

In case of disputes all supplies shall be subject to substantive laws in force at buyer\'s place of business, deliveries from abroad in addition to the UN Convention on the International Sale of Goods of .

任何相关发货的纠纷必须依剧采购方业务所在地的有用法律解决.对于来自国外的发货除尊照本通用采购条款外可参照 1980年4月11日版<>协定执行.

英文合同模板 第三篇

信托说明书

-----不动产转移声明

本信托声明书于19___年___月___日由___(姓名,地址)(以下简称xxx受托人xxx)作出.

_______dayof____19__,by(name)(address).(xxxthetrusteexxx)

whereas:

1.(略)

1.(omitted)

2.该项住宅事实上已砖让给(姓名,地址)(以下简称xxx委托人xxx)

2.(nameandaddressof

beneficiary)(xxxtheprincipalxxx)

本文据证明,受托人在此宣称,从该砖让日起,已为委托人以信托而持有并将继续持有该住宅,该住宅的收入和利润及销售或处理时所得的收益,受托人在此同意,在该委托人要求时将该住宅砖让、转移或作其他处理给委托人,或按委托人指示或指定在其时或以其指定的形式砖让给其指定的人.

(principal)requestor

并在此声明,在本文据存在期间,一受托人有权指定新的或额外的受托人.

ofthisdeed,.

为昭守信,受托人于上述日期盖章签名

信托说明书

-----不动产转移声明

本信托声明书于19___年___月___日由___(姓名,地址)(以下简称xxx受托人xxx)作出.

_______dayof____19__,by(name)(address).(xxxthetrusteexxx)

whereas:

1.(略)

1.(omitted)

2.该项住宅事实上已砖让给(姓名,地址)(以下简称xxx委托人xxx)

2.(nameandaddressof

beneficiary)(xxxtheprincipalxxx)

本文据证明,受托人在此宣称,从该砖让日起,已为委托人以信托而持有并将继续持有该住宅,该住宅的收入和利润及销售或处理时所得的收益,受托人在此同意,在该委托人要求时将该住宅砖让、转移或作其他处理给委托人,或按委托人指示或指定在其时或以其指定的形式砖让给其指定的人.

(principal)requestor

并在此声明,在本文据存在期间,一受托人有权指定新的或额外的受托人.

ofthisdeed,.

为昭守信,受托人于上述日期盖章签名

英文合同模板 第四篇

contract no.:xxx

sales and purchase contractfor

manganese ore

this contract is made and entered into onxx, febxxunder terms and conditions as per the international chamber of commerce-600 (icc ucp-600/xx revision) by and between:

the buyer:

address:

tel:

the seller :

address:

tel:

whereby seller agrees to sell to buyer and buyer agrees to buy from seller manganese ore under following the terms and conditions stipulated below:

article 1 commodity

concentrated manganese ore

article 2 specifications

concentrated manganese ore

size: 0-5mm (90% min)

% mn min.

% fe max.

% silica ( sio2 ) max.

% aluminum ( al ) max.

% s max.

% p max.

moisture max. 7%

article 3 quantity:

500 mt, partial shipment not allowed.

article 4 origin and port of loading

republic of abc

loading port:

article 5 packing/delivery

in50 kg sack

incontainer shipment, more or less 20 tons.

article 6 shipment/delivery

500mt(+/-5%)partial shipment not allowed

shipment will be 90 days after signing of this contract and after the acceptance of the letter of credit by seller’s bank. l/c will be openedafter invoice from sellerwith confirmation of the delivery schedule.

the buyer has the right to appoint the independent surveyor or his representative to conduct the pre-shipment inspection and/or conduct the joint-inspection of the material with buyer for his own account.

article 7 contracted price and values

price:mn: 48% and above - port, china

40% - - usd /%/dmtcfrcy port, china

the mn content will be average of the joint-inspection testing result at loading port.

article 8 payment

payment shall be effected in full by an irrevocable letter of credit, which will be opened by 1stclass bank in hong kong or singapore, 100% at sight upon presentation of shipping documents.

a. seller’s banking details:

bank name :

bank address :

account name :

. code swift :

b. buyer’s bank issues l/c to the seller\'s bank via . wire transfer.

buyer’s banking details:

bank name : (will be advised)

bank address :

account name:

. address swift :

article 10 inspection of ysis & weight

the shipmentinspection and ysis shall be done byccicappointed by the seller and one independent surveyor (.: sgs or geo-chem, etc) appointed by the buyeras agreed by both parties at site before loading to container. while final weightand shall be done atloadingportby the above content shall be deducted from the total weight shipped.

article 11 documents

seller shall present the following documents to the buyer:

a. signed commercial invoice for 100% of the total cargo value indicating, quantity, unit price and the total amount of value of the delivered commodity , 1 original and 3 copies.

b. certificates of quantity, quality and weight issued byccicand one independent surveyor appointed by the buyer.

c. certificate of origin issued by abc department of trade or concerned government authorities, i original and 2 copies.

d. weight list, showing total weight , 1 original and 3 copies.

e. bill of lading, 3 original copies and 3 non-negotiable copies.

article 12 force majeure

the seller shall not be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods due to force majeureunder ucp 600. the seller shall advise the buyer immediately of the occurrence mentioned above and within 3 days thereafter the seller shall send a notice by courier to the buyer of their acceptance of a certificate of the accident issued by the local chamber of commerce under whose jurisdiction the accident occurs as evidence thereof. under such circumstances the seller , however, are still under obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. in case the accident lasts for more than 60 days the buyer shall have the right to cancel the contract.

article 13 arbitration

all disputes arising out of or in connection with this contract shall be finally resolved by arbitration in accordance with the rules of arbitration of the international chamber of commerce (ucp-600/xx or uniform customs and practice for documentary credits) by one or more arbitrators appointed in accordance with the said rules. the arbitration shall be conducted in abcbythe english language.

buyer seller

(authorized signature/seal) (authorized signature/seal)annex 1-------international chamber of commercepublished copy of theuniform customs and practice for documentary credits-600/xx. a copy of the publication is attached to the contract for sales and purchase of philippine manganese ore signed by and between_____________and _________________ dated ________________.

英文合同模板 第五篇

The date of signature of this agreement

协议签署日期:

Advertiser 广告商:

Advertiser’s Address 广告地址:

Telephone 电话:

Agency 代理商:

Agency’s Address 代理商地址:

Telephone 电话:

This Advertising Agency Agreement (hereinafter referred to as Agreement) is made and effective this Date of, by and between Advertise and Agency.

此广告代理协议(下称:协议)从签约之日起由广告商和代理商之间签订并生效,

Agency is in the business of providing advertising agency services for a fee. 代理商从事提供广告代理服务并收取费用。

Advertiser desires to engage Agency to render, and Agency desires to render to Advertiser, certain advertising agency services, all as set forth.

广告商欲雇用代理商提供服务,并且代理商欲提供给广告商某些广告代理服务,如下所示。

NOW, THERFORE, in consideration of the mutual agreements and covenants herein contained the parties hereto agree as follows:

因此,现在,考虑到在此包含的双方约定和合同,双方同意如下条款:

1. Engagement 雇用

Advertiser engages Agency to render, and Agency agrees to render to Advertiser, certain services in connection with Advertiser’s planning, preparing and placing of advertising for certain of Advertiser’s products as follows:

广告商启用代理商提供,并且代理商同意提供给广告商和广告商的计划,准备和投放一些广告商的产品的服务,如下所示:

A. Analyze Advertiser’s current and proposed products and services and present and potential markets.

分析广告商的目前和建议的产品和服务,目前和潜在的市场。

B. Create, prepare and submit to Advertiser for its prior approval advertising ideas and programs.

创立,准备和提交给广告商先前批准的广告理念和计划。

C. Prepare and submit to Advertiser for its prior approval estimates of costs and expenses associated with proposed advertising ideas and programs.

准备和提交给广告商与所建议的广告理念和计划的先前的批准的预计成本和费用。

D. Design and prepare, or arrange for the design and preparation of, advertisements. 设计和准备,或安排广告的设计和准备。

E. Perform such other services as Advertiser may request from time to time such as, but not limited to , direct mail advertising preparation, speech writing, publicity and public relations work, market research and analysis.

进行广告商可能不时要求的其他服务,例如,但不局限于,直接的邮寄广告准备,演讲稿,宣传和公共关系工作,市场研究和分析。

F. Order advertising space, time or other means to be used for publication of Advertiser’s advertisements, all time endeavoring to secure the most efficient and advantageous rates available.

预订用于广告商广告发布的空间,时间或其它方式,一直努力获得最有效的和最有利的费率。

G. Proof for accuracy and completeness of ions, displays, broadcasts, or other forms of advertisements.

寻求精确性和完成广告附加页,展示,广播或其它形式的广告。

H. Audit invoices for space, time, material preparation and charges.

审计空间,时间,材料准备和费用的发票。

2. Products产品

Agency’s engagement shall relate to the following products and services of Advertiser: [Products]

代理商的启用将与广告商的下列产品和服务有关[产品]

3. Exclusivity 独家代理

Agency shall be the [Exclusive or Non-Exclusive] advertising agency in the United States for Advertiser with respect to the products described in Section 2 Above. 代理商将是关于上述第二部分广告商在美国的[独家代理或非独家代理]广告机构。

4. Compensation赔偿金

A. Agency shall receive an amount equal to Media Commission Rate of the gross charges levied by media for advertising placed therewith by Agency pursuant to this Agreement; and Non-Media Commission Rate after volume discount, of the charges of suppliers of services or properties, such as finished art, comprehensive layouts, type composition, photos, engravings, printing, radio and television programs, talent, literary, dramatic and musical works, records and exhibits, purchased by Agency on Advertiser’s authorization during the term of this Agreement; provided that:

代理商将根据此协议获得等同于[媒体佣金费率]的由代理商投放广告媒体所征收的总费用;并且在总量折扣之后获得等同于[非媒体佣金费率]的供应商的服务或财产的费用,如艺术品,总体设计,字体组合,直接影印本,版画,印刷,广播和电视节目,人才,文学作品,戏剧和音乐作品,唱片和展览,由代理商根据广告商的授权在此协议期限内购买;只要:

英文合同模板 第六篇

Ⅰ Party A ___________wishes to engage the service of Party B______________ as______________. The two parties, in a spirit of friendly cooperation, agree to sign this contract and pledge to fulfill conscientiously all the obligations stipulated in it.

ⅡThe period of service will be from the______day of______,20__ to the ______day of______,20__

Ⅲ The duties of Party B (see attached pages)

Ⅳ Party B\'s monthly salary will be ¥_______ yuan RMB,__ % of which can be converted into foreign currency monthly.

Ⅴ Party A\'s Obligations

1. Party A shall introduce to Party B the laws, decrees and relevant regulations enacted by the Chinese government, the Party A\' work system and regulations concerning administration of foreign experts.

2. Party A shall conduct direction, supervision and evaluation of Party B\'s work.

3. Party A shall provide Party B with necessary working and living conditions.

4. Party A shall provide co-workers.

5. Party A shall pay Party B\'s salary regularly by the month.

Ⅵ Party B\'s obligations

1. Party B shall observe the laws, decrees and relevant regulations enacted by the Chinese government and shall not interfere in China\'s internal affairs.

2. Party B shall observe Party A\'s work system and regulations concerning administration of foreign experts and shall accept Party A\'s arrangement, direction, supervision and evaluation in regard to his/her work. Without Party A\'s consent, Party B shall not render service elsewhere or hold concurrently any post unrelated to the work agreed on with Party A.

3. Party B shall complete the tasks agreed on schedule and guarantee the quality of work.

4. Party B shall respect China\'s religious policy, and shall not conduct religious activities incompatible with the status of an expert.

5. Party B shall respect the Chinese people\'s moral standards and customs.

Ⅶ Revision, Cancellation and Termination of the Contract

1. Both parties should abide by the contract and should refrain from revising, canceling, or terminating the contract without mutual consent.

2. The contract can be revised, canceled, or terminated with mutual consent. Before both parties have reached an agreement, the contract should be strictly observed.

3. Party A has the right to cancel the contract with a written notice to Party B under the following conditions;

(1) Party B does not fulfill the contract or does not fulfill the contract obligations according to the terms stipulated, and has failed to amend after Party A has pointed it out.

(2) According to the doctor\'s diagnosis, Party B cannot resume normal work after a continued 30 day sick leave.

4. Party B has the right to cancel the contract with a written notice to party A under the following conditions:

(1) Party A has not provided Party B with necessary working and living conditions as stipulated in the contract.

(2) Party A has not paid Party B as scheduled.

Ⅷ Breach Penalty

When either of the two parties fails to fulfill the contract or fails to fulfill the contract obligations according to the terms stipulated, that is, breaks the contract, it must pay a breach penalty of US$500 to 2,000 (or the equivalent in RMB).

If Party B asks to cancel the contract due to events beyond control, it should produce certifications by the department concerned, obtain Party A\'s consent, and pay its own return expenses; If Party B cancels the contract without valid reason, it should pay its own return expenses and pay breach penalty to Party A. If Party A asks to cancel the contract due to events beyond control, with the consent of Party B, it should pay Party B\'s return expenses; if Party A cancels the contract without valid reason, it should pay Party B\'s return expenses and pay a breach penalty to Party B.

Ⅸ The appendix of this contract is an inseparable part of the contract and has equal effect

Ⅹ This contract takes effect on the date signed by both parties and will automatically expire when the contract ends. If either of the two parties asks for a new contract, it should forward its request to another party 90 days prior to the expiration of the contract, and sign the new contract with mutual consent. Party B shall bear all expenses incurred when staying on after the contract expires.

Ⅺ Arbitration

The two parties shall consult with each other and mediate any disputes which may arise about the contract. If all attempts fail, the two parties can appeal to the organization of arbitration for foreign experts affairs in the State Administration of Foreign Experts Affairs and ask for a final arbitration.

This Contract is signed at_____________ , in duplicate, this_____ day of _______,20__, in the Chinese and _______ languages ,both texts being equally authentic.

Party A Party B

(Signature)(Signature)

英文合同模板 第七篇

编号: no:

日期: date :

签约地点: signed at:

卖方:sellers:

地址:address: 邮政编码:postal code:

电话:tel: 传真:fax:

买方:buyers:

地址:address: 邮政编码:postal code:

电话:tel: 传真:fax:

买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:

the sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below:

1 货号 article no.

2 品名及规格 description&specification

3 数量 quantity

4 单价 unit price

5 总值:

数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。

total amount

with _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.

6 生产国和制造厂家 country of origin and manufacturer

7 包装: packing:

8 唛头: shipping marks:

9 装运期限:time of shipment:

10 装运口岸:port of loading:

11 目的口岸:port of destination:

12 保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。

insurance:to be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.

13 付款条件:

买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。 信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。

payment:

by confirmed, irrevocable, transferable and divisible l/c to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remainvalid for ingotiation in china until 15 days after the aforesaid time of shipment. tje l/c must specify that transhipment and partial shipments are allowed.

14 单据:documents:

15 装运条件:terms of shipment:

16 品质与数量、重量的异义与索赔:quality/quantity discrepancy and claim:

17 人力不可抗拒因素:

由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的\'不可抗力事件的证明寄交对方。

force majeure:

either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. however, the party affected by the event of force majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.

18 仲裁:

在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。 arbitration

all disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. in case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the foreign trad arbitration commission of the china council for the promotion of international trade for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. the decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.

英文合同模板 第八篇

Unit: (hereinafter referred to as Party A)

Advertisers: (hereinafter referred to as Party B)

After friendly consultation between Party A and B, in accordance with the principle of mutual benefit and mutual benefit, the following articles are reached on Party A\'s propaganda and planning on Party B\'s entrustment:

Article 1: Party A entrusts Party B to publicity planning project: _________________________

___________________________________________________________

The second article: the principle of propaganda and planning

Party B provides the whole process of publicity and planning, including advertising planning and design services, providing reference for Party A\'s market positioning and market area and serving for decision-making.

The third one: the way of agency

Party a commissioned party B to complete the whole process of propaganda and planning, and entrusted the plane design, advertising agency and other business, fully responsible for the project publicity and planning.

Fourth: the rights and obligations of Party A

1. In the agreed period, Party B should be required to submit the relevant propaganda and planning scheme, and the Party A will assist the organization after the confirmation of the market investigation.

2, it has the right to require Party B to provide written opinions and suggestions from the angle of planning within the scope of the Commission.

3, Party B will be required to provide Party A with planning plans and adjustment of propaganda strategies and suggestions.

4, to approve the overall propaganda strategy formulated by Party B, and to bear all the costs related to publicity and promotion, advertising and so on.

5, payment shall be paid in accordance with the agreement of the contract with Party B for the payment of the publicity and planning fee and on time.

The fifth, the rights and obligations of Party B

1, the party shall have the right to pay the publicity and planning fee in accordance with the requirements of the contract.

2, in accordance with the requirements of Party A and the different stages of the project progress, put forward the advertising plan, after the approval of Party A to organize the implementation.

3, Party B provides:

The newspaper project soft article writing; the project, all kinds of exhibitions, promotions, activities planning.

4, bear the claim or other legal liability caused by Party B\'s fault.

Sixth: the term of agency

Party A entrusts Party B publicity planning period is divided into: ______ years ___ month ___ to ______ ___ ___ date month year;

Seventh: standard and mode of payment for project publicity and planning

1, publicity planning fees totaling $________ yuan (capital ______________________).

2, after the signing of this contract, Party A will pay to Party B RMB ____________ whole (capital ___________________________) for payment.

3, after the end of the contract, Party A shall pay the balance, namely RMB ____________________ whole (capital ________________________).

The eighth article: liability for breach of contract

1. Party A is responsible for all the losses caused by Party A\'s failure to provide relevant license and relevant legal documents and preferential policies for activities.

2. If the Party B does not provide the plan of publicity and planning in time because of Party B\'s reasons, Party A shall investigate the responsibility or terminate the contract.

3. Party A shall have the right to rescind the contract if Party A fails to pay Party B publicity and planning fees according to the agreement.

4. In the course of cooperation, the other party has the right to require the other party to bear the related economic loss by disclosing the business secrets or providing the relevant information to the third party.

5, any party to terminate the contract without authorization to suspend unilateral breach of contract or shall be borne by the defaulting party, must therefore have caused losses to the observant party and liability for breach of contract.

6, in the execution of this contract, if there is a force majeure factor affecting the execution of the relevant provisions, it shall be settled by the two sides and properly resolved. It is not a breach of contract to terminate the contract or change the relevant provisions of the contract on the basis of the agreement between the two parties.

Ninth: Annex

1, both parties may supplement the terms of this contract and sign a supplementary agreement in written form. The supplementary agreement has the same legal effect as this contract.

2. The annexes of this contract are all valid parts of the contract and have the same effect.

3. All matters not specified in this contract and its annexes and supplementary agreements are carried out in accordance with the relevant laws, regulations and regulations of the People\'s Republic of China.

4. The contract is two copies, each party and Party B has one copy, all with the same legal effect.

5. In the event of a dispute in the performance of this contract, the parties shall settle the dispute by negotiation, negotiation or adjustment, and the parties agree to be arbitrated by the Arbitration Commission.

6. The contract will terminate naturally after the expiration of the contract. If the two parties renew the contract, they shall make a written opinion to the other party seven days before the expiration of the contract.

7. This contract shall come into force on the date of signature or seal of the representatives of the two parties.

Party A: Party B:

Representative: (signature) representative: (signature)

Date: day and date: day and day

中文版

单 位:(下简称甲方)

广告商:(下简称乙方)

甲、乙双方经友好协商,本着互惠互利的原则,就甲方委托乙方的宣传策划事宜,达成如下条款:

第一条:甲方委托乙方宣传策划的项目:_________________________

___________________________________________________________

第二条:宣传策划原则

乙方按甲方规定,提供全程宣传策划包括广告策划与设计的服务,为甲方市场定位及市场区域提供参改依据,为决策服务。

第三条:代理方式

甲方委托乙方全权全程宣传策划,并委托平面设计、广告代理等业务,全面负责本次项目的宣传策划工作。

第四条:甲方的权利和义务

1、在约定期限内要求乙方提交有关宣传策划方案,从市场调查依据确认后再由甲方协助组织实施。

2、有权要求乙方在委托范围内从策划角度提供书面意见和建议。

3、要求乙方向甲方提供策划方案及调整宣传策略和建议。

4、批准乙方制订的整体宣传策略,承担有关宣传推广、广告等所需的各项费用。

5、按合同约定与乙方结算宣传策划费并按时支付。

第五条、乙方的权利和义务

1、有权按照合同要求甲方支付宣传策划费。

2、负责根据甲方要求和项目进度的不同阶段,提报广告计划,经甲方认可后组织实施。

3、乙方提供:

⑴、项目报纸软性文章撰写;⑵、项目各种展销、促销、优惠活动的策划。

4、承担因乙方过错造成的索赔或其他法律责任。

第六条:代理期限

甲方委托乙方宣传策划期限分为: ______年___月___日至______年___月___日止;

第七条:项目宣传策划费的给付标准和方式

1、宣传策划费共计¥________元(大写______________________)。

2、本合同签订后,甲方即向乙方支付人民币¥____________整(大写___________________________)为预付款。

3、活动结束后,甲方向乙方支付合同余款,即人民币¥____________________整(大写________________________).

第八条:违约责任

1、因甲方未提供有关许可证及相关法律文件资料、活动优惠政策而造成损失的,则甲方承担全部责任。

2、如因乙方原因,不及时提供宣传策划方案,甲方追究责任或终止合同。

3、甲方如未按照双方约定支付给乙方宣传策划费,乙方有权解除合同。

4、在合作过程中任何一方泄露商业秘密或将有关资料提供给第三人的,另一方有权要求对方承担相关经济损失。

5、任何一方单方擅自中止合同或解除合同均属违约行为,需由违约方承担因此给守约方造成的相关损失和违约责任。

6、本合同执行过程中,如有因不可抗力因素影响有关条款之执行的,应由双方协商,妥善解决,在双方达成一致意见的基础上而中止合同或改变合同的有关条款的不视为违约。

第九条:附则

1、双方可对本合同的条款进行补充,以书面形式签订补充协议。补充协议与本合同具有同等法律效力。

2、本合同之附件均为合同有效组成部分,具有同等效力。

3、本合同及其附件和补充协议中未规定的事宜,均遵照xxx有关法律、法规和规章执行。

4、本合同壹式贰份,甲乙双方各执壹份,均具同等法律效力。

5、本合同在履行中如发生争议,双方应协商解决,协商或调节不成的,双方同意由仲裁委员会仲裁。

6、合同期满本合同自然终止。双方如续订合同,应在该合同期满七天前向对方提出书面意见。

7、本合同自双方代表人签字或盖章之日起生效。

甲 方:乙 方:

代表人:(签章)代表人:(签章)

日期:年 月日 日期: 年 月 日

英文合同模板 第九篇

Contract No.:xxx

Sales and Purchase ContractFOR

Manganese Ore

This contract is made and entered into onxx, Feb20xxunder terms and conditions as per the international chamber of commerce-600 (ICC UCP-600/20xx revision) by and between:

The Buyer:

Address:

Tel:

The Seller :

Address:

Tel:

Whereby seller agrees to sell to buyer and Buyer agrees to buy from seller Manganese Ore under following the terms and conditions stipulated below:

Article 1 Commodity

Concentrated manganese Ore

Article 2 Specifications

Concentrated Manganese Ore

Size: 0-5mm (90% min)

% Mn min.

% Fe

% Silica ( SiO2 )

% Aluminum ( Al )

% S

% P

Moisture

Article 3 Quantity:

500 MT, partial shipment not allowed.

Article 4 Origin and Port of loading

Republic of ABC

Loading port:

Article 5 Packing/Delivery

In50 kg sack

Incontainer Shipment, more or less 20 tons.

Article 6 Shipment/Delivery

500MT(+/-5%)partial shipment not allowed

Shipment will be 90 days after signing of this contract and after the acceptance of the Letter of Credit by seller’s bank. L/C will be openedafter BuyerreceivingProforma Invoice from Sellerwith confirmation of the delivery schedule.

The Buyer has the right to appoint the independent surveyor or his representative to conduct the Pre-shipment Inspection and/or conduct the joint-inspection of the material with buyer for his own account.

Article 7 Contracted Price and Values

Price:Mn: 48% and above - Port, China

40% - - USD /%/DMTCFRCY Port, China

The Mn content will be average of the joint-inspection testing result at loading port.

Article 8 Payment

Payment shall be effected in full by an irrevocable Letter of Credit, which will be opened by 1stclass bank in Hong Kong or Singapore, 100% at sight upon presentation of shipping documents.

A. Seller’s Banking Details:

Bank Name :

Bank Address :

Account Name :

. CODE SWIFT :

B. Buyer’s bank issues L/C to the Seller\'s bank via . wire transfer.

Buyer’s Banking Details:

Bank Name : (will be advised)

Bank Address :

Account Name:

. Address SWIFT :

Article 10 Inspection of Analysis & Weight

The shipmentinspection and ysis shall be done byCCICappointed by the Seller and one independent surveyor (.: SGS or Geo-Chem, etc) appointed by the buyeras agreed by both parties at site before loading to container. While final weightand shall be done atloadingportby the above content shall be deducted from the total weight shipped.

Article 11 Documents

Seller shall present the following documents to the buyer:

A. Signed Commercial Invoice for 100% of the total cargo value indicating, quantity, unit price and the total Amount of Value of the delivered commodity , 1 original and 3 copies.

B. Certificates of quantity, quality and weight issued byCCICand one independent surveyor appointed by the buyer.

C. Certificate of Origin issued by ABC Department Of Trade or concerned Government authorities, I original and 2 copies.

D. Weight List, showing total weight , 1 original and 3 copies.

E. Bill of Lading, 3 original copies and 3 non-negotiable copies.

Article 12 Force Majeure

The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeureunder UCP 600. The seller shall advise the buyer immediately of the occurrence mentioned above and within 3 days thereafter the seller shall send a notice by courier to the buyer of their acceptance of a certificate of the accident issued by the local chamber of commerce under whose jurisdiction the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the seller , however, are still under obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 60 days the buyer shall have the right to cancel the Contract.

Article 13 Arbitration

All disputes arising out of or in connection with this Contract shall be finally resolved by arbitration in accordance with the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce (UCP-600/20xx or Uniform Customs and Practice for Documentary Credits) by one or more arbitrators appointed in accordance with the said rules. The arbitration shall be conducted in ABCbythe English language.

Buyer Seller

(Authorized signature/seal) (Authorized signature/seal)

ANNEx 1-------International Chamber of Commercepublished copy of theUniform Customs and Practice for Documentary Credits-600/20xx. A copy of the publication is attached to the CONTRACT FOR SALES AND PURCHASE OF PHILIPPINE MANGANESE ORE signed by and between_____________and _________________ dated ________________.

英文合同模板 第十篇

Contract No.: ________________________.

Date of Signature: ____________________.

Place of Signature: ____________________.

This Contract is made and entered into through friendly negotiation by and between China ____________________ (hereinafter referred to as “Client”), as one party, and____________________ (hereinafter referred to as “Consultant”), as the other party, concerning the technical consultancy service of__________, under the following terms and conditions:

Article 1 Contents of Technical Consultancy Service

Whereas Client desires to obtain the technical consultancy service from Consultant and Consultant has agreed to perform such services.

The Scope of Technical Services is defined in Appendix 1.

The Time Schedule for the Services is shown in Appendix 2.

The Manning Schedule is described in Appendix 3.

Consultant shall complete the Services within __________months from the Effective Date of this Contract and furnish the final technical service report, including drawings, designing documents, all kinds of standards and photos, within ____ months. Consultant shall keep aware, free of charge, Client of the latest development of similar projects and any progress made in order to improve the designing of the project.

Article 2 Both Parties\' Responsibility and Liability

Client shall furnish to Consultant the pertinent data, technical service reports, maps and information available to him and shall give Consultant the reasonable assistance necessary for carrying out of his duties. Particularly Client shall nominate a general representative who shall be available at reasonable time.

Client shall assist Consultant with the responsible authorities for obtaining visas, work permits, and other documents required by Consultant to enter the country and to have access to the Site of the Project. The above expenses shall be borne by Consultant.

Consultant shall furnish a sufficient number of competent personnel to perform its obligation hereunder, in addition to those personnel specifically listed in Appendix 3. All personnel employed by Consultant in carrying out the work shall be exclusively Consultant\'s responsibility, and Consultant shall hold Client harmless from any claims of any kind by Consultant\'s personnel arising out of any acts by Consultant or its personnel in connection with the work performed hereunder.

Consultant shall provide Client with all the technical service reports and relevant documentation within the Scope of Technical Services and within the Time Schedule for the Services.

Consultant shall assist Client‘s personnel in his country in obtaining visas and in arranging lodgings. Hotel and boarding expenses shall be borne by Client. Consultant shall supply Client’s personnel with office space and necessary facilities as well as transportation.

Consultant shall be responsible for and shall indemnify Client and his employee in respect of injury to person or damage to property occurring in connection with the services, to the extent that such damage or injury directly results from negligence of Consultant\'s personnel while engaged in activities under this Contract. Consultant shall be liable only to the work under this Contract.

Any and all liability of Consultant with respect to this Contract shall be limited to the Total Contract Price received by Consultant for his profession services and shall terminate upon expiration of the warranty period set forth in Article .

Article 3 Price and Payment

The total contract price is__________(say __________________only) in ________(currency). The breakdown prices of the above mentioned total contract price are as follows:

Contract Price for Item 1: ______(say ____________only) in________ (currency);

Contract Price for Item 2: ______(say ____________only) in________ (currency);

Contract Price for Item 3: ______(say ____________only) in________ (currency);

Contract Price for Item 4: ______(say ____________only) in________ (currency).

The total contract price shall include all the service and technology provided by Consultant. The total contract price shall be firm and fixed and shall not fluctuate with any inflation. The total contract price shall include all charges and expenses incurred by Consultant in performing his obligations both in his own country and in the People\'s Republic of China and includes the expenses incurred in sending the Technical Documentation to Client\'s office by all kinds of forms.

In the event of Force Majeure as defined in the Contract, the total contract price shall be readjusted through friendly negotiations between the parties. If Client requires services not contemplated in the Scope of Services, the parties shall friendly discuss an amendment to the total contract price. Any such amendment shall be in writing countersigned by both parties. This document shall then form integral part of the Contract.

All payments to be made by Client to Consultant under the present Contract shall be made by telegraphic transfer. In case of any payment by Client, the payment shall be effected through __________ in China to _________ for the account of Consultant.

In consideration for the services provided by Consultant hereunder, Client shall effect the payment to Consultant in accordance with the following manner and percentage:

_______ percent (________ %) of the total contract price, (Say: ________ only), shall be paid by Client to Consultant within ________ (____) days after the client has received the following documents provided by Consultant and found them in order.

A. One (1) original and two (2) duplicate copies of Consultant\'s government approval, or a written statement of the competent authorities or relevant agency of Consultant\'s country certifying that such document is not required;

B. One (1) original and one (1) duplicate copy of Irrevocable Letter of Guarantee for advance payment issued by Consultant\'s Bank in favor of Client covering_______(Say:________ only), specimen of which is as per Appendix 4;

C. Five (5) copies of profoma invoice covering the total contract price;

D. Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

E. Two (2) copies of sight draft.

The said shall be delivered by Consultant not later than ____days after the effective date of the ________present Contract.

________percent (____%) of the Contract price for Item 1, (Say: __________ only) shall be paid by Client to Consultant within _____ (__) days after Client has received the following documents provided by Consultant and found them in order.

A. Ten (10) copies of technical service report on Item 1;

B. Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

C. Two (2) copies of sight draft.

________ percent (____%) of the Contract price for Item 2, . ___________ (Say: ____________ only) shall be paid by Client to Consultant within ________ (___) days after Client has received the following documents provided by Consultant and found them in order.

A. Ten (10) copies of technical service report on Item 2;

B. Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

C. Two (2) copies of sight draft.

________percent (____%) of the Contract price for Item 3, (Say: __________ only) shall be paid by Client to Consultant within _____ (__) days after Client has received the following documents provided by Consultant and found them in order.

A. Ten (10) copies of technical service report on Item 3;

B. Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

C. Two (2) copies of sight draft.

________percent (____%) of the Contract price for Item 4, (Say: __________ only) shall be paid by Client to Consultant within _____ (__) days after Client has received the following documents provided by Consultant and found them in order.

A. Ten (10) copies of technical service report on Item 4;

B. Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

C. Two (2) copies of sight draft.

________percent (____%) of the Total Contract price, (Say: __________ only) shall be paid by Client to Consultant within _____ (__) days after Client has received the following documents provided by Consultant and found them in order.

A. Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

B. Two (2) copies of sight draft.

In case Consultant is liable for paying to Client the penalty under the Contract, Client shall have the right to deduct it from any said payment.

The banking charges of both parties incurred in China for the execution of the Contract shall be borne by Client and those incurred outside China shall be borne by Consultant.

Article 4 Delivery Schedule

The deadline for the arrival of the Technical service reports CIF _____ is:

A. Technical service report on Item 1: _________months after effectiveness of the Contract;

B. Technical service report on Item 2: _________months after effectiveness of the Contract;

C. Technical service report on Item 3: _________months after effectiveness of the Contract; and

D. Technical service report on Item 4: ________months after effectiveness of the Contract.

Consultant shall inform Client by fax when the Technical service reports are airmailed to Client indicating the date and number of airway bill. Client shall inform Consultant when the Technical service reports have been received.

Should any document be missing or damaged during the transport, Consultant shall be notified accordingly and within two (2) weeks the missing or damaged document shall be replaced by Consultant free of charge.

Article 5 Confidentiality

All data assembled, developed, compiled, reproduced, studied, and prepared in connection with the work done hereunder and furnished to Consultant by Client shall be considered confidential and shall not be divulged to any person, firm or corporation other than Client or its designated representatives. This Clause shall remain binding on Consultant notwithstanding the termination of the Contract for any reason.

Within the validity period of Contract, both parties shall take proper measures to keep the materials or information strictly confidential. The other party shall not disclose or divulge to any third party without prior written consent of one party.

Either party shall be obliged to keep confidential any secret information of the other party, which either party and its personnel may obtain or be accessible to in the course of the performance of Contract. Either party shall not make use of or disclose such secret information obtained from the other party without prior written permission issued by the other party.

Article 6 Taxes and Duties

All taxes and duties in connection with and in the execution of Contract levied by the Chinese government on Client in accordance with the tax laws of PRC shall be borne by Client.

All taxes and duties levied by the Chinese government on Consultant, in connection with and in the execution of Contract, according to Chinese tax laws and the agreement between the government of PRC and the government of Consultant\'s country for the reciprocal avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income shall be borne by Consultant.

Client is legally obliged to withhold, as a withholding agent, the amount of taxes pro rata each taxable payment under Contract and pay them to the relevant Chinese tax authorities. After receiving the tax receipts issued by the relevant Chinese tax authorities for the aforesaid withholding taxes, Client shall forward them to Consultant without undue delay.

All taxes and duties arising outside PRC in connection with and in the execution of Contract shall be borne by Consultant.

Article 7 Warranty

Consultant warrants that he has the experience and capability to efficiently and expeditiously perform the services in a satisfactory manner and that the services performed by him under this Contract shall be performed by competent personnel in accordance with accepted standards.

In the event of a failure of Consultant to provide Client with satisfactory services within the scope of work described in Appendix 1 at any time for any reason within the control of the Consultant, Client may notify Consultant of such dissatisfaction. Consultant shall be afforded a period of _____ days to correct or remedy the matter. Should Consultant within the time afforded by Client fail to correct or remedy the matter to the satisfaction of Client, all charges shall cease forthwith until such time as Consultant is able to provide satisfactory services in accordance with the Scope of work described in Appendix 1.

The Consultant‘s guarantee liability shall expire _____ months after its consultancy service is finally inspected and accepted by Client, or after final payment is made.

Article 8 Ownership of Technical Service Reports

Final version of the technical service report submitted to Client and all relevant data such as maps, plans and supporting material compiled in performing the Scope of Services, shall be the property of Client. Such materials shall be sorted and indexed by Consultant prior to transmission to Client.

Consultant shall be permitted to retain copies thereof, provided however that such materials, including the material furnished by Client as stated in Article 5 of this Contract, shall not be used by Consultant for purposes not related with this Project without the prior written approval of Client.

Article 9 Assignment

Neither Client nor Consultant shall assign or sublet their rights or obligations hereunder without the prior written consent of the other party.

Article 10 Termination

If, due to the responsibility of Consultant, the technical service reports have not been delivered at dates according to the delivery schedules as stipulated in Article 4 of the Contract, Consultant shall be obliged to pay to Client penalty for such delay in delivery at the following rates:

A. ______ percent (____%) of the total contract price per week for the first four weeks;

B. _____ percent (____%) of the total contract price per week from the fifth week to the eighth week;

C. ______ percent (____%) of the total contract price per week from the ninth week of delay.

Odd days less than one (1) week shall be counted as one (1) week for calculating the liquidated damage.

The total liquidated damage for late delivery shall not exceed ______ percent (____%) of the total contract price. Payment of the liquidated damage for late delivery shall not release consultant from its obligation to deliver technical service reports.

Client may, without prejudice to any other remedy for Consultant\'s following breach of Contract, terminate Contract in whole or in part by a written notice of default send to Consultant, if Consultant

A. Fails to deliver any or all of technical service reports within______(____) days after the scheduled delivery date as specified in Article 4; or

B. Fails to make the technical service reports meet the minimum level of Acceptance Standards as specified in Appendix 1.

Consultant shall refund to Client all the payments effected by Client to Consultant plus an interest at the rate of______ percent (____%) per annum in case of such a termination.

Either party may, without prejudice to any other remedy, terminate Contract in whole or in part by a written notice send to the other party, if the other party.

A. Fails to perform its confidentiality obligation under Contract; or

B. Fails to perform any other obligations under Contract except minor parts thereof, and does not remedy for its failure within a period of______ (____) days upon receipt of the written notice or a period agreed upon between the parties;

C. Becomes bankrupt or insolvent; or

D. Affected by any event of Force Majeure for more than ______ days.

Article 11 Force Majeure

Should either party be prevented from performing any of its obligations under Contract due to event of Force Majeure, such as war, serious fire, typhoon, earthquake, flood and any other events which could not be expected, avoided and overcome, the affected party shall notify the other party of its occurrence by fax and send by registered airmail a certificate issued by the competent authorities or agency within fourteen (14) days following its occurrence.

The affected party shall not be liable for any delay or failure in performing any or all of its obligations due to the event of Force Majeure. However, the affected party shall inform the other party by fax the termination or elimination of the event of Force Majeure without delay.

Both parties shall proceed with their obligations immediately after the cease of the event of Force Majeure or removal of the effects. The validity period of Contract and/or the scheduled period for relative execution of Contract shall be extended correspondingly.

Article 12 Arbitration

Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission,Shenzhen Sub-commission for arbitration in accordance with the Commission\'s arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties and the applicable law is the material law of .

Notwithstanding any reference to arbitration, both Parties shall continue to perform their respective obligations under the Contract unless otherwise agreed.

Article 13 Language and Standards

Correspondence except this Contract between Client and Consultant, data and documents made available by Client to Consultant and the technical service reports and drawings prepared by Consultant shall be in the English language.

Measures shall be written in the metric system.

Article 14 Governing Law

The construction, validity, and performance of this Contract shall be governed by the laws of the People\'s Republic of China.

Article 15 Effectiveness of the Contract and Miscellaneous

Both parties shall make effort to obtain the approval from the respective authorities, if necessary, within thirty (30) days after Contract is signed by the authorized representatives of the two parties. Either Party shall notify in writing the other party of the approval date. The later date of approval shall be taken as the Date of Effectiveness of Contract.

Contract shall be valid and remain in force for_______(____) years from the Date of Effectiveness.

The outstanding credit and debt between the parties under Contract shall not be affected upon the termination or expiration of Contract.

Appendices hereof shall be integral parts of Contract and have the same legal force as the text of Contract itself. The text of Contract shall prevail in case of any discrepancies between the text of Contract and Appendices.

All amendments, supplements, subtractions, or alterations to Contract shall be made in written form and become valid upon the signature of the authorized representatives of both parties. The valid amendments, supplements, subtractions, or alterations shall from an integral part of Contract and shall have the same legal force as the text of Contract.

All communications between the parties shall be in English in written form during implementation of Contract. Faxes concerning important matters shall be confirmed timely by registered or express mails.

The Contract is made in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall deemed equally authentic. The Contract is in four (4) originals, two (2) for the Buyer and two (2) for the Seller.

Client: ________________________________________________.

Address: ______________________________________________.

Post Code: ____________________________________________.

Telephone: ________________. Fax: _________________.

E-mail: _______________________________________________.

Authorized Representative signature: ____________________.

Signing Date: __________________________________________.

Consultant: ____________________________________________.

Address: ______________________________________________.

Post Code :____________________________________________.

Telephone: ________________. Fax: _________________.

E-mail: _______________________________________________.

Authorized Representative signature: ___________________.

Signing Date: __________________________________________.

英文合同模板 第十一篇

Ф×1 TWO-STAGE COLD

COAL GAS STATION

CONTRACT

No: 01/20xx/HCT-QINGDAO

THE BUYER:

THE SELLER:

CONTRACT

Contract No: No: 01/20xx/HCT-QINGDAO

The contract is signed in Vietnam in

Between:

THE BUYER: xxxxxxxxxxxxxxxxx

Add:

Tel: Fax:

Represented by: Mr.

And

THE SELLER: xxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Add:

Tel: Fax:

Represented by: Mr.

The Seller and the Buyer have agreed upon the terms and conditions as follows:

ARTICLE 1: LANGUAGE AND UNIT OF MEASUREMENT

Contract documents, reports, communication and correspondences between two Contractual parties, requirements and work instruction and all other notices shall be done in English.

The metric decimal system shall be applied in the execution of the Contract.

ARTICLE 2: DEFINITIONS

In the contract, the following words and expressions shall have the meaning hereby assigned to them accept where the context otherwise requires:

xxxContractxxx means agreement signed between the Seller and the Buyer including: Proforma

invoice, instructions, drawings and other documents includes any arising additions, amendments, agreements and modifications made in writing and signed by both parties, which should be included herein.

xxxEquipmentxxx means machines, equipments supplied by the Seller according to the Buyer’s requirements in this Contract.

xxxGoodsxxx means all xxxequipmentxxx and documentation of design, engineering and

instruction in erection, operation and maintenance.

xxxInstructionxxx means the technical instructions, descriptions and technical documents; technology process, standards for quality control, tables, designing, drawings, computer programs and other documents, which should be provided during the implementation of the contract.

xxxRelated servicesxxx means the scope of work and services stipulated in this contract and carried out by the Seller as follows:

Designing works

Instruction in and supervision of erection, mechanical test and commissioning performance

test.

Training The Buyer’s workers and technicians to have full skills in operation and maintenance of supplied equipment.

xxxInspectionxxx means the inspection of the equipment before and after shipment carried out by the Buyer’s person(s).

xxxMonthxxx and xxxDayxxx means Gregorian calendar month and day.

xxxYearxxx means 365 days

xxxEffective date of the Contractxxx means the date defined in the Article 20

ARTICLE 3: OBJECT OF THE CONTRACT AND THE SELLER’S SCOPE OF SUPPLY

Object of the Contract

The Seller commits to the Buyer complete the supply of machines, equipments and related services of 1 set of Diameter two-stage cold coal gas station as stipulated in ANNEx 1 - Quotation for two-stage cold coal gas station (which is considered as an integral part of this contract).

The Seller’s scope of supply

The Seller undertakes to supply equipments and related services for said plant.

Including:

- Machines, equipments and overall spareparts of two stage cold coal gas station and materials for improving 02 kilns, 02 vertical driers and 01 sprayer as described ANNEx 1 and ANNEx 2 (which is considered as an integral part of this contract).

- The Design for the Project including designs for the plant foundation and equipments foundation, for workshop and for pipelines leading from gasification system to the Buyer’s 02 kilns, 02 vertical dryers and 01 sprayer.

- All services by the Seller’s specialists inside Vietnam for the project coordination and supervision, control commissioning, start-up and for the training of the Buyer’s personnel

ARTICLE 4: QUALITY

All the Goods shall be manufactured in Shandong - China, brand-new and not be manufacturing mistake and be at first-class quality. The goods is manufactured according to international standard (ISA) or equivalent standard applied in country of origin and suitable with Annexes of contract.

Basing on specification of each equipment, the Buyer has to pay attention to environment condition in Vietnam. All equipments must be suitable with tropical climate in Vietnam.

The goods have Certificate of Quality and Certificate of finished goods of manufacturer

All weilding points of gasifier body, pipelines, steam drum must be tested to check the leaking of gas before painting and packing. Testing results must be recorded by photos and enclosed with equipments.

Joining points of flange must be assembled by amiang gasket

Power instruments of control system must be Omron or Siemen. All control system must be supplied enough of signal cable, connection cable from electric cabinet to equipments.

Motors of pressure adding pumps, water pumps, air fans, hydraulic oil pump have IP index of ≥ 66

The materials used for the manufacture of the equipment and workmanship therefore as well as technical execution and assembly must be of the high quality.

All the main equipments, coal gas pipeline, pressure devices must be absolutely safe.

ARTICLE 5: CONTRACT VALUE AND PAYMENT TERMS

Total contract value: USD

Total contract value is:

The total contract value is fixed and not adjustable until completion of contract execution except for changes specified in Article 17 of this contract.

The prices as specified are understood to be DAF Huu Nghi Quan port, in accordance with INCOTERMS 2000 by ICC, and included following:

- Machines, equipments (including: packing, marking, and painting), listed in the

Annex 1, Annex 2 which is considered as an integral part of the contract

- 20 good technicians for installation and kiln modification, operation and technology transferring.

Payment terms:

Payment shall be in USD and shall be made in the following way:

5% of total contract value equal to USD is paid as down payment by T/T from the date of signing contract, then the contract come into effect.

75% of total contract value equal to USD is paid by T/T when the goods arrives Huu Nghi Quan border gate, before custom clearance.

15% of total contract value equal to USD is paid by T/T after signing Final Acceptance of Protocol

5% of total contract value equal to USDis paid by T/T after The Seller submits a Certificate of Guarantee valued 5% total contract amount with validity of 12 months from signing Protocol of Final Acceptance (during guarantee time).

Seller’s bank information as following:

Bank: Shenzhen Development Bank Co.,Ltd. Qingdao Branch

Beneficiary: QINGDAO CHINABRIDGE IMPORT & ExPORT CO., LTD.

Account No:

Swift:

Buyer’s bank information as follows:

Bank :

Beneficiary :

A/C :

Swift :

ARTICLE 6: CONDITIONS AND TIME OF DELIVERY

The machines and equipments of two-stage cold coal Gas Station will be manufactured after receiving the down payment from the buyer, the period of manufacturing is 40 days. It is estimated to take 15 days for packing and transporting to Huu Nghi Quan border gate.

The Seller delivers the Goods on DAF Huu Nghi Quan border gate basis in accordance with the INCOTERMS 2000 published by ICC.

Partial shipment is allowed

Transshipment (if any) is allowed.

The date of the Cargos Receipt is considered as the delivery date of the goods.

Delivery notice:

After the goods leaves the Seller\'s factory, the Seller will inform the Buyer the trucks numbers and the time when the goods arrives Huu Nghi Quan.

After the arrival of the Goods at the Huu Nghi Quan -Vietnam, the Buyer has the right to check quantity and quality of all goods, the Seller can dispatch representative at site when inspecting.

ARTICLE 7: PACKING AND MARKING

The Goods shall be delivered in standard packing for export goods. All equipments and parts must be marked as follows and suitable with packing list:

- Name of goods

- Quantity of parts, equipments

- Specification

The goods (gasification equipments) easily damaged should be packed with oil paper wrapping and polyethylene materials as inner packaging, outer packing should be used packing box.

Big parts, super big parts and irregular form parts shall be packed suitable with the transportation by truck.

The volume and weight of the single packing box shall be suitable for loading and transporting by crane, auto cars, trucks, and manpower.

Before packing the appropriate antirust and protective measures for the goods are to be taken in order to protect them from damages or corrosion. according to the seller’s requirement.

The Seller shall deliver to the Buyer, together with the Goods, the instruction handbooks relevant to the purchased equipment and must specify the number of boxes in each container.

The marking must be clearly done in indelible paint, and not less than five (5) centimeters, unless restricted by the size conspicuously mark on the site of the package appropriate international marks according to difference characteristics and the requirement for transportation, loading and unloading of the Goods.

Marking shall be as follows:

CONTRACT

----------------------

HANOI CERAMIC TILES COMPANY

Contract No. Item No.

Consignee (Name and address):

Port or Place of loading (exit):

Place of destination: Huu Nghi Quan, Vietnam

Gross weight (kg) Net weight (kg)

Dimension: length (cm) Width (cm) Height (cm)

Position of Centre of gravity (+)

Package No. / Total number of packages

The above marking shall be on all documents forwarded to the Buyer

ARTICLE 8: TECHNICAL ASSISTANCE FOR ERECTION, MACHINE TEST AND COMMISSIONING PERFORMANCE TEST FOR ACCEPTANCE OF THE PLANT

The Seller has to send 20 good experienced technicians to the factory for installation, kilns modification, operation and technology transferring. Total time is 45 days.

Before coming to Vietnam for technical service, the Seller must send to the factory all technical documents which are 2 sets in English including all information and instructions related to the necessary tools and equipments for installation and operation according to article stated below.

Operation process includes followings:

- Process of Unloading test operation

- Process of Loading test operation

- Process of Problem handling

- Process of Operation state change

- Process of Chemical test

- Process of Safety at operation

Before erection, packages shall be opened for checking with the presence of the factory and the Seller’s representatives. In case components mentioned in the packing lists are found missing or damaged, a report signed by the Factory’s and the Seller’s representatives shall be made, also giving detailed descriptions of the packages at the time of checking.

Before the erection work begins, the Seller’s technical personnel shall give detailed descriptions of the methods and requirements of the erection. During the erection, the technical personnel shall give technical instructions to the erection work and take part in the inspection and test of erection quality of all the equipment,Important technical instructions by the Seller’s technical personnel shall be submitted in written form.

After the accomplishment of erection, the representatives of both parties shall make inspection and sign the Certificate of Completing the installation.

Machine test and commissioning performance test (in 2-3 days)

After signing the Certificate of Completing the Installation, both parties shall carry out no load test. A certificate for the test run will be signed by the representatives of both parties which include:

+ Testing the movement of the single standard machine.

+ Testing all mechanical and electrical connections.

After the accomplishment of the test run, the machinery will be put into load test operation.

Before starting the commissioning, the Factory shall make available sufficient skilled personnel including the personnel for operation, maintenance, testing and local supply.

Within the following 7 days from the successful completion of the performance test, the

Factory and the Seller will sign the Protocol of Final Acceptance basing on the technical specifications mentioned in Annex 3.

ARTICLE 9: INSURANCE

The Seller shall buy insurance policy for the Goods inside China under the contract for

110% PCT (one hundred and ten percent) of the total invoice value, covering all risks.

ARTILCE 10: GUARANTEE

The Seller should design and manufacture the equipments according to technical drawings

and related standards of P. R. China.

The guarantee period for the plant shall be twelve (12) months after installation. During this period, the Seller undertakes to supply the new equipment or spare parts for repair and replacement of damaged parts and/or machines due to faults in designs and/or manufacturing at the Seller’s cost.

The Buyer must promptly inform the Seller in written form of any possible problems arising form this guarantees.

Within 10 days from receiving notice of the Buyer, the Seller should send experts to Buyer’s plant for maintenance and replacement due to design and manufacture errors. If over 10 days from receiving notice of the Buyer the Seller does not send experts or/and concerned materials for repairing, the Buyer can go ahead repairing by themselve. All concerned repair costs will be paid by the Seller without complaint.

The Seller has to send to the Factory a Certificate of Guarantee valued 5% total contract amount through the Buyer’s bank as soon as signing the Final protocol of Acceptance.

ARTICLE 11: OBLIGATIONS OF THE SELLER

The Seller undertakes to fulfill all his Contractual obligations as follows:

To supply all machines, equipment and related services for the plant in accordance with ANNEx 1 xxxΦ×1 two-stage cold coal gas station quotation listxxx in sufficient quantities, quality and types.

To establish a timing schedule immediately after effective date of contract as the agreement reached by both sides, which secures the contract. And this timing schedule will rule the performance of the contract.

To supply equipments according to the contract on the basis of DAF Huu Nghi Quan port in conformity with Article 6 of this contract. The Seller is also required to state clearly the followings:

● Origin and technical specifications of each equipment.

● Timing schedule of delivery

● Drawings, catalogues and necessary certificates

The Seller will have to provide the Buyer the following technical data and drawings each in 3 copies in order to allow the Buyer to prepare work for construction, assembling and commissioning of the equipment as follows:

● Drawings for the construction of foundation and workshop of the machinery, designs of the pipeline from the station to the Buyer’s 2 kilns ,02 vertical driers and 01 sprayer within 10 days from the date of signing contract.

● Technical data relating to the using of electrical power, water, compressed air within 10 days from the date of this contract coming into force.

● All instruction manuals of the machines supplied by the Seller within 10 days from the date of this contract coming into force.

ARTICLE 12: OBLIGATIONS OF THE BUYER

The Buyer undertakes to fulfil all his Contractual obligations as follows:

To provide the Seller with basis and necessary data and documents signed by the Buyer and related to the plant for the Seller’s designing and setting up the list of equipment and materials for the plant. The Buyer is to be responsible for the correctness of the documents.

To carry out all the import procedures and other necessary permits and approval by Vietnam government for signing and implementing the contract.

After receiving all goods, the Buyer should inform the Seller 15 days ahead of installation so that the Seller could transact visa and other necessary procedures.

To clear place for the erection site, arrange the necessary equipment, materials and manpower required for the work and make possible the beginning of the erection according to the timing schedule agreed by both parties. The Buyer must strictly comply with design documents provided by the Sellers in order to make sure quality of installation

To guard the erection site and goods that are delivered and materials for the Seller’s Expert (s) work. If any equipments and material were lost, the Buyer would take all responsibilities.

Some equipments easily damaged by humidity and force, easily fragile should be kept in room.

The Buyer should take measure to make sure personal safety at work of technicians at the seller side and their possessions.

To provide the labors force to fulfill the necessary requirements as to follow the timing schedule. If the labors force is not satisfactory to the Seller, the lost cost by delay of execution should be borne by the Buyer.

To assist the Seller’s experts to carry out necessary entry procedures such as entry visa, permit for working, etc. to come to Vietnam.

To assist the Seller’s experts, in case of their illness and accident, access to medical facilities, the Medical expenses should be borne by the Seller.

The Buyer will bear safety wears for the Seller’s technicians during they work in Vietnam.

To provide constant raw materials for operation of the plant.

To provide necessary storage facilities for storing process equipment and other erection materials during erection time.

For the technical assistance, the Buyer will bear :

+ Fees for transportation inside Vietnam for installation, operation and performance. The Buyer will pick up the Seller’s technicians at the airport (in case of travelling by air) or at Vietnam-China border (in case of travelling by road or by train)

+ Cost for accommodation : The Buyer will rent a house which is near the Buyer’s factory for technician. Breakfasts, lunches and dinners will be taken in the Buyer’s factory’s canteen.

+ Pocket money for technician is 10 USD per day for each person

ARTICLE 13: FORCE MAJEURE.

All occurrences and circumstances which happen after the Contract has come into force due to unforeseen and unavoidable facts of an extra ordinary character beyond the will and control of the Contracting parties hereto such as fire, natural calamity, war, strike etc... and with directly affect the fulfillment of the whole and/or part of the Contractual obligations are to be considered as cases of FORCE MAJEURE.

If the contact can not be put into effect due to FORCE MAJEURE, the contract shall automatically be extended with a new annex.

The party who can not carry out contract due to force majeure shall inform the other party thereof by fax immediately but not more than twenty (20) days after the commencement of such force majeure and termination thereof and confirm it within seven (07) days of the date of such fax by registered e-mail letter.

ARTICLE 14: TAxES AND DUTIES

When the Seller intends to bring all necessary instruments, materials and equipment into Vietnam for their performance, they must notify the Buyer of it and be accepted in advance by the Buyer in order that the Buyer can arrange the customs formalities for temporary importation.

All taxes and other duties due to performance of this contract incurred outside of Vietnam shall be at the Seller’s charge, any one incurred inside of Vietnam shall be at Buyer’s charge.

ARTICLE 15: CONFIDENTIAL TREATMENT AND SECRECY

The Seller retain the ownership of studies, drawings, models and any documents issued and communicated to the Buyer, or of which the Buyer may have had knowledge in fulfilment of the contract. Such information and documents may be used by the Buyer and exclusively for execution of the Contract.

These documents and information(including the content of the contract) shall be treated as confidential and shall not be distributed, published or generally communicated to any third parties without prior permission in writing by the Seller.

The Seller shall retain the exclusive ownership of the studies performed by the same, or by its representatives or subcontractors, for execution of the contract.

ARTICLE 16: CONCILIATION, ARBITRATION

Conciliation

If at any time during the validity of this contract any question, dispute or difference shall arise between the parties, either party shall, as soon as reasonably practicable give to other party notice in writing of the existence of such question, dispute or difference specifying its nature and point at issue. The parties shall settle such matter amicably first.

Arbitration

All the disputes arising from and/or by this contract shall be finally settled according to the rules of Conciliation and Arbitration of the International Chamber of Commerce. The place of the Arbitration shall be in Vietnam International Economic and Trade Arbitration Commission.

The arbitrators are authorized to judge impartially and their judgement shall be final conclusive and binding on the parties hereto.

The cost of arbitration shall be shared as determined by the Arbitrator(s).

ARTICLE 17: CHANGE AND AMENDMENT OF CONTRACT

Change of contract

The Buyer can send to the Seller notices of change for the contract as follows:

- Extending the supply of goods and services

- Design drawings and specification of goods according to the contract

- Transporting and package method

- Delivery time and services supply time

Amendment of contract

If the amendment of contract is the reason of increase or decrease of costs and time for the Seller to proceed any works according to contract, the contract value will be amended accordingly.

If any changes or amendments of contract articles is not agreed in writing and be signed of contractual parties, it will not be valid.

ARTICLE 18: CONTRACT DOCUMENTS

The following form documents indispensable parts of this Contract:

· The Contract

· Annexes

· Amendments or supplement in written form signed by the Seller and the Buyer.

ARTICLE 19: PERFORMANCE SECURITY

After signing contract, the Seller has to deliver a Performance Security issued by a famous bank of China with amount of 10% total contract value to the Purchaser to guarantee Seller’s performance of the contract to be signed.

ARTICLE 20: LIQUIDATED DAMAGES FOR CONTRACT VIOLATION

The Seller agrees to pay for the Buyer as follows:

Liquidated damages due to the delay of delivery and services

Any delay of the shipment due to the Seller’s fault, the following liquid damage will be applied:

· No liquidated damage will be applied for 2 weeks delay.

· 1% of total contract value for the delayed goods of every 2 weeks next.

· of total contract amount per day due to the delay of delivery after the Buyer already pays 75% total contract value when the goods arrives Huu Nghi Quan.

The liquidated damages due to non – achievement of designed capacity.

- The two first weeks after the 30 days from the Performance Test if performance capacity is lower than the guaranteed capacity, the contract value shall be paid by the Seller as liquidated damage.

- For the third week, if performance capacity is still lower than guaranteed capacity, the Seller shall be paid contract value for every week.

Total amount of liquidated damages due to non-achievement of designed capacity shall not exceed 5% of total contract value.

The Buyer agrees to pay for the Seller the arising cost caused by the late payment of 75% total contract amount when the goods arrives Huu Nghi Quan.

ARTICLE 22: EFFECTIVENESS OF THE CONTRACT

The present Contract will be considered as the tie when it is signed by both the Buyer and the Seller. However, the contract will come into effect upon fulfilment of all the following conditions:

· The Buyer receives Performance security of 10% total contract value

· The Seller receives the deposit of 10% total contract value.

The contract is made in seven (08) original copies in English with same valid.

FOR AND ON BEHALF FOR AND ON BEHALF

OF THE BUYER OF THE SELLER