四级英语范文背诵翻译 第1篇

There is no exaggeration in saying that when it comes to the choice after graduating from university, people who are standing at the crossroads may have different ideas. Some people may choose to further their study, while others may want to go abroad. Facing the choices of working in a state-owned business and a joint venture, I would like to choose the former one.

The reasons are listed as following. At the top of the list, it is an undeniable factthe state-owned business can provide a stable life for me , so I can spend more time with my parents without worrying about other things. Additionally, we must admit that if I work in a state-owned business, I will work re-laxly and without much is what I want. In line with a survey conducted by authorities concerned on the web, nearly two thirds of people interviewed like to make the same choice as me.

In a word, if I can work in a state-owned business, I think, I will have a happy life.

【参考翻译】

毫不夸张的说,当谈到大学毕业之后的选择时,那些站在人生十字路口的人们有着不同的看法,有些人会选择继续深造,有些人则选择出国留学。于我而言,当我面临在国企和合资企业工作的选择时,我会选择前者。

原因如下。首先,一个不可否认的事实是:国企能够为我提供一个稳定的`生活,这样的话我就有更多的时间来陪我的家人,而无需担心其他事情。此外,我们必须承认一点:如果我在国企工作,那我的工作将会很轻松,没有什么压力。这也是我所梦想的生活方式。和微博上的相关部门进行的调查相一致的是,大约有三分之二的受访人们将会和我作出一样的选择。

总之,我想,如果我能在国企里工作,我将会过的很幸福。

大学英语四级作文及翻译10篇(扩展3)

——英语四级翻译训练及答案

四级英语范文背诵翻译 第2篇

rise to the challenge 接受挑战,迎战

take a chance 冒险;投机

take charge of 管理,接管

lay a claim 要求;主张,自以为

set up a claim to sth. 提出对某事物的要求

combination with 与……结合

seek comfort in 在……中寻找安慰

take comfort in 在……中得到安慰

get command of 控制

take command of 开始担任……的.指挥

communication with 与……通讯;与……交流

keep company with 和……结交;和……亲热

keep sb. company 陪伴某人,陪某人同走

make a comparison between 把……进行比较

competition with/against sb. 与某人竞争

keep competition between 在……之间进行竞争

complaint about/of 对……抱怨

make a complaint against 控告

come to a conclusion 得出结论

have confidence in sb. 信任某人

leave sth. out of consideration 对某事不加考虑

rise to the challenge 接受挑战,迎战

combination with 与...结合

seek comfort in 在...中寻找安慰

take command of 开始担任...的指挥

communication with 与...通讯;与...交流

keep company with 和...结交;和...亲热

make a comparison between 把...进行比较

keep competition between 在...之间进行竞争

complaint about/of 对...抱怨

四级英语范文背诵翻译 第3篇

中国的爱情故事各种各样,它们都是从中国5000年的历史中发展而来的。中国爱情故事源于人们的日常生活,它承载着人们的梦想,反映了人们想要的或者希望过上的生活。中国爱情故事总是包含对抗邪恶力量的内容,告诉人们追求真爱需要勇气和坚持。作为中国文化的一部分,所有的中国爱情故事都展示了中国人民的勇气、坚持和智慧。

参考翻译:

Chinese love stories are various and they are developed from the Chinese history of 5000 are grown from the daily life of people and carry the dreams of people in which people can lead the life they want or wish to love stories always contain the content of fighting against the evil power,telling people pursuing true love needs courage and part of Chinese culture,all Chinese love stories show Chinese people\'s courage,insistence and intelligence.

1.中国的爱情故事各种各样,它们都是从中国5000年的历史中发展而来的:“中国的爱情故事多种样”可翻译为Chineselove stories are various。

2.它承栽着人们的梦想:“承载”一词是翻译难点,参考译文中译为了carry,它的本意是“随身携带;输送”,carry thedreams即这些故事“随身携带”着人们的.梦想,引申一下就是“承载梦想”。

3.中国爱情故事总是包含对抗邪恶力量的内容,告诉人们追求真爱需要勇气和坚持:“对抗邪恶力量”可译为fight against the evil power;“追求真爱”可译为pursue true love;“勇气和坚持”可译为courage andinsistence。

大学英语四级作文及翻译10篇(扩展10)

——英语四级作文带翻译的

四级英语范文背诵翻译 第4篇

Currently,the major dilemma which most people face when purchasing houses is to buy a house downtown or a house in the suburbs.

Those who decide to buy a house downtown have long been dreaming of living in a house of their own in the center of a city. They believe that only by living in a house downtown can they live a convenient life, as they can easily get to supermarkets, restaurants, hospitals and cinemas.

Other people, however, believe that it is not realistic and necessary for all people to buy a house downtown. It is true that it can be convenient when living downtown, but this is not to say that you will feel inconvenient when you live in the suburbs. With the process of urbanization, the difference will be smaller and smaller. Furthermore, you can buy a car with the money you save while buying the house. The best way is to keep balance between location, price and other factors.

No matter which choice a prson will finally make, he has to be extremely careful to look into his unique situation and consult the predecessors for their advice. He will make the right choice if he knows his goal in life and how to make decisions according to the goal.

目前,大多数人在购买住房时面临的主要困境是在市区买房还是在郊区买房。

那些决定在市中心买房的人一直梦想着住在市中心属于自己的房子里。他们认为,只有住在市中心,才能过上方便的生活,因为他们可以很方便地去超市、餐馆、医院和电影院。

然而,其他人认为,所有的人在市中心买房是不现实的也是不必要的。住在市区很方便这是事实,但这并不是说,你住在郊区就会觉得不方便。随着城市化的进程,差异会越来越小。此外,你还可以在买房的时候用存款买辆车。最好的办法是在地里位置、价格和其他因素之间保持平衡。

无论一个人最终做出哪种选择,他都得非常小心地看其独特的情况,并征询前人的意见。如果他知道自己的生活目标,他将会做出正确的选择, 以及如何根据目标做出决定。

四级英语范文背诵翻译 第5篇

Examination

There are many arguments about the advantages and disadvantages of examination. Some people think examination is the only way to test how examinees have mastered what they have studied and it is the only measurement for examiners to select which persons they need. While, on the other hand, some object that examination can’t measure how the students have really studied. They say it can do nothing but burden the students.

As for me, I think for both examiners and examinees, the examination can show what and how much the examinees have mastered. The results of examinations are just like mirrors for both examiners and examinees. Through examination the examiners can know whether they have done well, so that they’ll make much improvement in their work. As far as examinees are concerned, they can not only know how they have studied but also find out what they are still unknown or what they haven’t mastered well. Thus, they will be inspired to make greater efforts to improve their studying method so as to make greater progress. Of course, too many examinations are burdens to both examiners and examinees.

In sum, the examination does more good than harm for both examiners and examinees. We must take a correct attitude towards examination. We should take full advantage of it and avoid its disadvantage.

关于考试的利弊有许多争论。有人认为考试是检验考生对所学知识掌握程度的唯一方法,是考官选择所需人才的唯一尺度。然而,另一方面,有些考试对象却无法衡量学生的实际学习情况。他们说这只会加重学生的负担。

对我来说,我认为无论是对考生还是对考生来说,考试都能显示出考生掌握了什么,掌握了多少。考试结果对考官和考生来说都是一面镜子。通过考试,考官们可以知道他们是否做得很好,这样他们的工作就会有很大的进步。对于考生来说,他们不仅可以知道自己是如何学习的,而且还可以发现自己还不知道或没有掌握好的东西。这样,他们就会受到启发,更加努力地改进学习方法,从而取得更大的进步。当然,过多的考试对考官和考生都是负担。

总而言之,考试对考官和考生都利大于弊。我们必须对考试采取正确的态度。我们应该充分利用它,避免它的缺点。

四级英语范文背诵翻译 第6篇

我在校期间,学习成绩优秀,大一通过全国计算机等级考试(二级C语言),大二通过大学英语四、六级考试,同年,获得全国大学生英语竞赛三等奖,大三,自学ACCA(英国特许公认会计师),现为第二阶段考生,大四,开始对金融投资很感兴趣,报名了6月的CFA(Chartered Financial Analyst)考试。

在过去的4年中一直就职于某某公司,从事过出纳、结算会计等工作,对财务管理流程及纳税申报工作有相当丰富的经验,熟练掌握各种财务软件,对工作充满热情,一直坚持专业知识的学习,已经在今年通过会计中级考试。我的性格比较外向,思想活跃,乐于接受一切挑战,大学期间曾担任系学生会主席,正是在那个时候培养了我强烈的责任心、执行力和领导力。

我对会计行业很感兴趣,一直期望从事相关工作,我相信,以我的能力,一定能胜任这份工作,可以按照公司发展的要求来发展自己,有较强的团队意识。期盼着贵单位能给我一个学习的机会,让我成为其中的一份子,贡献自己所长。谢谢!

四级英语范文背诵翻译 第7篇

请将下面这段话翻译成英文:

昆曲(Kunqu Opera)源于江苏昆山地区,至今已有600多年的历史,它是*戏曲最古老的存在形式之一。昆曲有一个完整的表演体系并且有自己独特的腔调。昆曲在明朝初期得到发展。从16到18世纪,它一直主宰着*戏曲。此外,昆曲还影响了许多其他的*戏曲形式。今天,昆曲依然在*的一些大城市被进行表演,受到了许多人的喜爱。

参考翻译:

Kunqu Opera originated in the Kunshan region of Jiangsu. It is one of the oldest existing forms of Chinese operas with a history of more than 600 years. Kunqu Opera has a complete system of acting characterized by its own distinctive tunes. During the early Ming Dynasty, Kunqu Opera got developed and it dominated Chinese theatre from the 16th to the 18th century. In addition, Kunqu Opera has influenced many other Chinese theatre forms. Today, Kunqu Opera is still played in some major cities of China and enjoys a popularity among many people.

1.至今已有600多年的历史:“已有600多年的历史”可译为with a history of more than 600 years,其中with ahistory of意表示“有...的历史”,more than表示“多于,超过”。

2.昆曲在明朝初期得到发展:“发展”可译为develop,常用的短语有develop into, 意为“发展成为”。“明朝初期”可译为theearly Ming Dynasty,而“明朝末期”可译为the late MingDynasty。

3.此外,昆曲还影响了许多其他的*戏曲形式:“此外”可译为in addition。“影响”可译为influence,也可译为have the influence of。

大学英语四级作文及翻译10篇(扩展6)

——大学英语四级作文-英语四级作文3篇

四级英语范文背诵翻译 第8篇

2016面试英文自我介绍范文带翻译

第1篇:

I am very happy to introduce myself was born in Liaoning graduated from Nankai University and majored in International Trade. I like music and reaing books,especially economical books. It is my honor to apply this job. I hope I can realise my dream in our give me a you very much.

it is my great pleasure to introduce was born in LIAONING. My major is international trade. I was graduated in Nankai University. My hobby lies in the music and reading, especially like economics.

i am glad that i can take part in this interview and i am sincerely hope that i can join this company to realize my dream. please give my a chance. Thank you.

第2篇:

四级英语范文背诵翻译 第9篇

Dear Sir or Madam,

I am senior from the Department of Business Administration of Beijing University. I am writing the letter in purpose of applying for admission into your esteemed institution/your recently advertised position for a staff member.

I am sure that I am qualified for it. First, enclosed with this letter is my resume, which further details my previous academic qualifications and work experience. Second, not only do my qualifications and experience make me a perfect candidate for it, my cheerful personality is well suited to studying in your prestigious university/working as a staff member. Last, my hobbies include sports and music.

Words fail me when I try to express my heartfelt gratitude to the help you rendered me. Your prompt and favorable attention to my inquiry would be highly appreciated.

Yours sincerely,

Li Ming

四级英语范文背诵翻译 第10篇

火锅中,重庆火锅(hotpot)最著名,也最受欢迎。重庆人认为以麻辣 (peppery and hot)著称的火锅是当地特色。人们喜欢围在用木炭(charcoal)、 电热或天然气加热的火锅旁边吃边聊美味和有营养的食物。人们可以选择辣汤、清汤以及鸳鸯(combo)锅底,再将肉片、鱼片、各种豆腐产品和蔬菜加进火锅,之后蘸上特制酱料即可食用。在寒冷的冬天里,吃火锅成为一件惬意十足的事情。

参考翻译:

Hotpot

Chongqing hotpot is the most famous and popularof all hotpots. In the eyes of people in Chongqing,hotpot noted for its peppery and hot taste is a localspecialty. People enjoy gathering around a hotpotheated with charcoal, electricity or natural gas and chatting over the delicious and nutritiousfood. You have a choice of spicy, pure or combo for the soup, into which you may add thin slicedmeat, fish, various bean curd products and vegetables, and dip them into a special sauce beforeeating. It is a very delightful experience to eat hotpot in the cold winter.

翻译讲解

1.以…著称:可译为be noted for。noted作形容词,表示“著名的,显著的”,同样的搭配还有be noted as,表示“作为…而著名”。两个词组有区别,使用时需要注意。

2.当地特色:可译为local specialty。specialty可以表示“特产,招牌菜”。

3.选择:可译为have a choice of,表示“有…选择”。也可以用动词choose。

4.酱料:可译为sauce。

5.惬意十足的:即“令人愉悦的”,译为delightful或pleasing。

大学英语四级作文及翻译10篇(扩展9)

——英语四级翻译练习及参考答案

四级英语范文背诵翻译 第11篇

As it is necessary for college students to take an active part in social activities,the Student Union decides to organize a social practice during the summer holiday and is now recruiting volunteers.

We will show the plan and the arrangement to all the students who want to join plan is to depart next weekend,when the summer vacation officially ,

our purpose is to sup* our service to the Olympic first destination is Nanjing,the world famous city for its beauty and mild ’Il take the train and stay there for

l day,and then we’ll head for the 3-day stay there,we will help the coaches there,SO that the game can go Beijing we will undertake a lot of work,and we

will stay there for about a together,our trip will last about two weeks.

Those interested please contact as either through email(……@)or phone call(12345678).

由于大学生积极参加社会活动的需要,学生会决定在暑假期间组织一次社会实践活动,目前正在招募志愿者。

我们将向所有想加入的学生展示计划和安排我们。我们的计划下周末出发,暑假正式开始开始。然后呢,

我们的宗旨是为奥运会提供服务游戏。游戏第一个目的地是南京,这座以美丽和温和著称的世界城市温度。我们“我坐火车在那儿呆上一个小时

一天,然后我们去上海。在在那里呆3天,我们会帮助那里的教练,这样比赛就可以进行了很顺利。进来北京我们将承担很多工作,我们

会在那里呆上一段时间一周。全部一起,我们的旅行将持续大约两个星期。

有意者请通过电子邮件或(邮箱:……@)或拨打电话(12345678)。

四级英语范文背诵翻译 第12篇

The comic reflects the image of our modern world in which technology has been an inseparable part of people’s daily life. As is shown, the man in the picture uses a laptop at work and home, for business and entertainment, so obsessed that he even dreams about bending over his laptop.

It is undeniable that this has been a common scene and the overuse of computers has aroused great concern. In my opinion, people should be cautious of the excessive use of computers for the following reasons. In the first place, it will inevitably affect people’s health if they sit before computers and stare at the screens for long hours, which may result in muscle pain and visual impair. Secondly, playing computers alone isolates people from others. Relationships in the real world are maintained through human contact and spending time with each other instead of chitchatting online. In summary, people should cut down their computer use for health and social reasons. Computers are not controllers but tools in our life.

漫画反映了我们现代世界的形象,科技已经成为人们日常生活中不可分割的一部分。如图所示,照片中的男子在工作和家庭中使用笔记本电脑,用于商务和娱乐,如此痴迷,他甚至梦想着弯下腰来对着笔记本电脑。